A következő bejegyzésben népszerű ifjúsági kötetek különféle borítóit fogjuk bemutatni nektek. Mindig izgalmas látni, egy-egy ország és kiadó hogyan adaptált egy könyvet saját ízlése szerint, így most a különféle kiadások közül válogattunk.
Kerstin Gier – Rubinvörös

Fentről az első borító a US kiadás, nekem személy szerint ez a kedvencem. Kedvelem ezeket az ornamentikus motívumokat, ami egyébként több köteten is megjelenik, például az eredeti, német borítón (felső sor jobb legszélső), vagy a svéd kiadáson (alsó sor, jobbról a második), illetve az indonéz verzió is használja ezeket az elemeket (alsó sor, jobbról a legszélső). A spanyol kiadás eléggé kilóg a sorból, nekem nem is igazán nyerte el a tetszésem (alsó sor, középső). Kreatív viszont, és bár nem szeretem annyira azokat a borítókat, amiken egy egész alakos ember van, mégis tetszik a francia kiadás, ami az időutazás témáját nagyon jól megragadta (felső sor, balról a második).
Jennifer L. Armentrout – Obszidián

Hatalmas népszerűségnek örvend hazánkban is a Luxen sorozat, ennek első kötetét, az Obszidiánt mutatom most meg nektek különféle kiadásokban. Az eredeti, US borítót vette át a Könyvmolyképző Kiadó hazánkban, ezt láthatjátok balról a legelső kisképen. Eléggé sötét, baljós hangulatot áraszt, ahogy majdnem az összes kiadás, amit itt láthattok. A képen látható kiadás szintén angol nyelvű, ez már kevésbé baljós, viszont továbbra is romantikus történetet sejtet. A harmadik borító szerintem szörnyű, a srácnak Edward Cullen beütése van számomra, és egyébként sem kedvelem az ilyen stílusú borítókat, konkrétan kiráz tőle a hideg. Elnézést kérek innen is az olasz könyvkiadónak, de egyszerűen nem jött át a dolog. A német verzió sokkal szebb, tetszik ez a karaktereket hátulról mutatós stílus, mert így nincs a szákba rágva, hogy hogy nézhetnek ki a szereplőink. Ugyanezt használja a holland kiadás is, csak itt mező helyett egy réten sétálnak. A francia kiadás – Obsidienne címmel -, eléggé rejtélyes, egyszerű, letisztult, szerintem szép.
Erin Watt – Papírhercegnő

A Papírhercegnő borítóit kétféle csoportra oszthatjuk: amin korona és amin egy hölgy szerepel. A korona motívum az eredeti kiadásban jelent meg először (felső sor, jobbról a második), és a magyar verzió is ezt hagyta meg. A szlovák könyvkiadó egy arany helyett ezüst koronát varázsolt a borítóra, az olaszok pedig kombinálták a szereplő-korona motívumot egy koronába bújtatott szerelmespárral. Az indonéz kiadás tetszik nekem a legjobban a koronások közül egyébként, ami a piros hátteret kapta. Markánsan elüt a piros az aranytól, mégis összeillenek, valamint a szakadás motívum utal a kötet címére is. A többi borító, amelyeken egy lány látható nem igazán nyerte el a tetszésemet, egyedül a török verzión a betűtípus és annak stílusa tetszik (alsó sor utolsó borító).
Leigh Bardugo – Hat varjú

Számomra az elmúlt egy év legjobb fantasy kötete a Six of Crows, aminek egyébként nem csak a sztorija, de a borítója is gyönyörű. A Könyvmolyképző Kiadó szokásához hűen megtartotta az eredeti kiadást, amit az alsó sorban láthattok, másodikként. A kedvencem mégis a gyűjtői kiadás, amely a jobb oldalon látható. Egyébként ez a kötet a legtöbb országban az eredeti kidással jelent meg, azonban van néhány eltérő változat, amit itt láthattok. Őszintén szólva nekem mindegyik tetszik, eltalálták a történet hangulatát. Az első borító a francia kiadás, nagyon tetszik, hogy láthatjuk rajta a szereplőket is grafika formájában. A szerb kiadás Kaz botját ábrázolja, az indonéz pedig nemes egyszerűséggel egy varjút. Amiről még nem esett szó, az a perzsa kiadás, ami egy gyönyörű grafika, Ketterdamba repít el minket és Kazt ábrázolja.
Nektek melyik a kedvenc borítótok a fentiek közül? Írjátok meg nekünk!
